Одним из доступных методов изучения иностранного языка являются субтитры. Включаете ли вы субтитры при просмотре фильма на иностранном языке? Поделитесь с нами вашим опытом. А мы расскажем как создаются субтитры.
Процесс субтитрирования – сценарий переводят, разбивают предложения на несколько частей и создают текст, который по движениям рта будет соответствовать речи диктора на экране.
Окончательная работа форматируется в: AVI, MP4, WMV или в любой другой. Можно закодировать в специализированный SRT, который чаще всего используется в проигрывателях.
Важно не забывать о нюансах: движения рта человека, говорящего в видео. Одно предложение на английском может быть в разы короче, чем те же самые несколько слов на русском. Важно отследить такие моменты, иначе неожиданный или крайне важный поворот будет озвучен раньше, чем произойдет на самом деле.
С каждым днем этот инструмент становится эффективнее и эффективнее, что позволяет контентмейкерам получать широкие охваты из десятков разных стран. Непринужденное общение со своей аудиторией – отличный инструмент для здорового роста любого медиа-проекта.